– C'est qu'on va pendre une égyptienne aujourd'hui - tradução para russo
Diclib.com
Dicionário ChatGPT
Digite uma palavra ou frase em qualquer idioma 👆
Idioma:

Tradução e análise de palavras por inteligência artificial ChatGPT

Nesta página você pode obter uma análise detalhada de uma palavra ou frase, produzida usando a melhor tecnologia de inteligência artificial até o momento:

  • como a palavra é usada
  • frequência de uso
  • é usado com mais frequência na fala oral ou escrita
  • opções de tradução de palavras
  • exemplos de uso (várias frases com tradução)
  • etimologia

– C'est qu'on va pendre une égyptienne aujourd'hui - tradução para russo

C'est une belle journée

C'est qu'on va pendre une égyptienne aujourd'hui.      
– Это потому, что сегодня будут вешать цыганку.
ва-банк         
В КАРТОЧНЫХ ИГРАХ СТАВКА ИГРОКОМ ВСЕХ ДЕНЕГ, ИМЕЮЩИХСЯ В ЕГО РАСПОРЯЖЕНИИ.
Ва банк; Ва-Банк; Va banque; All-in
идти ва-банк прям. , перен. - jouer son va-tout
– Oh! si! repartit la recluse, tu devais être née. Tu en étais. Elle serait de ton âge! Ainsi! - Voilà quinze ans que je suis ici, quinze ans que je souffre, quinze ans que je prie, quinze ans que je me cogne la tête aux quatre murs. - Je te dis que ce sont des égyptiennes qui me l'ont volée, entends-tu cela? et qui l'ont mangée avec leurs dents. As-tu un coeur? figure-toi ce que c'est qu'un enfant qui joue, un enfant qui tette, un enfant qui dort. C'est si innocent! - Eh bien! cela, c'est cela qu'on m'a pris, qu'on m'a tué! Le bon Dieu le sait bien! - Aujourd'hui, c'est mon tour, je vais manger de l'égyptienne. - Oh! que je te mordrais bien si les barreaux ne m'empêchaient. J'ai la tête trop grosse! - La pauvre petite! pendant qu'elle dormait! Et si elles l'ont réveillée en la prenant, elle aura eu beau crier, je n'étais pas là! - Ah! les mères égyptiennes, vous avez mangé mon enfant! Venez voir la vôtre.      
– О нет! – возразила затворница. – Ты уже жила. Она была бы тебе ровесницей! Вот уже пятнадцать лет, как я нахожусь здесь, пятнадцать лет, как я страдаю, пятнадцать лет я молюсь, пятнадцать лет бьюсь головой о стены... Говорят тебе: моего ребенка украли цыгане, слышишь? Они его загрызли... У тебя есть сердце? Так представь себе, что такое дитя, которое играет, сосет грудь, которое спит. Это сама невинность! Так вот! Его у меня отняли и убили! Про это знает господь бог!.. Ныне пробил мой час, и я сожру цыганку! Я бы искусала тебя, если бы не прутья решетки! Моя голова через них не пролезет... Бедная малютка! Ее украли сонную! А если они разбудили ее, когда схватили, то она кричала напрасно: меня там не было!.. Ага, цыганки, вы сожрали мое дитя! Теперь идите смотреть, как умрет ваше!

Definição

ва-банк
ВА-Б'АНК, нареч. (·франц. va banque). На весь банк! (восклицание в карточной игре).
| Делая ставку, равную сумме денег в банке (при глаголах карточной игры). Итти ва-банк. Играть, ставить ва-банк.
| перен. С крайним риском, рискуя всем (преим. с гл. итти). Он идет ва-банк.

Wikipédia

C’est une belle journée

«C’est une belle journée» (рус. это прекрасный день) — песня, записанная в 2001 году французской певицей Милен Фармер; второй сингл из лучших песен её сборника «Les Mots»; был выпущен 16 апреля 2002 года. Близким другом Милен Фармер, художником Бенуа Ди Сабатино (Benoît Di Sabatino), был снят для песни мультипликационный клип, пользовавшийся большим успехом во Франции, где он продержался несколько месяцев в топ-50.